Nos références

Gites de France Meuble de Tourisme 3 étoiles

Meteo en Direct

Météo en 6 langues
météo de Arces sur Gironde


Lettre d'information

Vous souhaitez connaître nos promotions à venir.
Inscrivez-vous !


Nombres d'inscrits :

Tous support

Responsive

Tourisme : Pavillon bleu d’Europe 2017

Tourisme : Pavillon bleu d'Europe 2017

Pavillon bleu 2017
Liste des communes de la Charente Maritime ayant obtenues le pavillon bleu d’Europe.

Il s’agit des plages de Chef de Baie, Plage de Boyardville, Plage des Saumonards – La Gautrelle, Plage du Douhet – Plaisance,  Plage de la Giraudière, La Grande Plage, Gatseau, plage des sables-vignier-les Bonnes, La Grande Conche, Le Chay, Le Pigeonnier, Pontaillac, Foncillon, face avenue Amazones, 300m sud accrobranche,  face avenue Béteille, le bois plage en Ré

La Rochelle

Pêche, commerce, plaisance, croisière, La Rochelle est l’un des passages obligés sur l’Atlantique. Ses quatre ports en font aujourd’hui l’un des plus grands sites portuaires français pour l’économie et le tourisme. Avec un taux d’ensoleillement exceptionnel (2 400 heures par, soit autant que la Côte d’Azur) et la proximité des îles de Ré, Oléron, Aix et Madame, La Rochelle est un lieu de villégiature privilégié. Verdure, plages, fortifications, falaises calcaires…, autant de diversité et d’atouts pour la douceur de vivre. Avec plus de 3 millions de visiteurs par an, La Rochelle est la troisième cille la plus visitée de France.

Fishing trade, boating or cruising : La Rochelle is a “Must” on the Atlantic coast. Its four ports make it one of France’s most important harbours for tourism and trade. With an exceptional 2,400 hours of sunshine per year, as much as the French Riviera, and the neighbouring islands of Ré, Oléron, Aix and Madame, La Rochelle is an ideal holiday resort. Beaches, greenery, fortifications, chalk cliffs Its beauty and diversity create an ideal setting to profit from life’s pleasures. With more than three million visitors each year, La Rochelle is the third most visited city in France.

Le Grand Village Plage

Le Grand Village est une commune dynamique attachée à ses traditions et au respect de l’environnement. Elle anime deux pôles touristiques : la Maison Paysanne qui retrace la vie du paysan oléronais à travers son habitat et ses costumes et le Port des Salmines. Ce site propose
la visite du marais salant, de l’écomusée et ses expositions liées à l’environnement et des promenades en barque à la découverte de la flore du marais.
Sa forêt domaniale aux multiples sentiers balisés borde une plage de sable baignée par l’Atlantique. L’ensemble est accessible par les pistes cyclables et le petit train.

Saint Denis d’Oléron

Le caractère d’insularité est flagrant à Saint Denis d’Oléron qui est situé sur la pointe Nord de l’île entre le ciel et l’eau. Commune rurale agricole jusqu’en 1950, Saint-Denis a glissé vers une économie à dominante touristique. La qualité des plages, abritées ou exposées selon la côte choisie, fait que le tourisme balnéaire est toujours très présent. La richesse de l’estran rocheux, les écluses à poissons favorable à la pêche à pied conduisent naturellement à la pointe de Chassiron où le phare domine le paysage. C’est un site sauvage où la complicité et la rivalité de l’Océan et de la terre imbriqués, créent des situations que l’on retrouve nulle part ailleurs. L’histoire d’Oléron passe forcément par celle des hommes qui ont vécu dans cet environnement.

Saint Denis is located at the northern end of Oleron Island,between sky and sea and presents obvious insularity characteristies. Farming village until 1950, Saint Denis changed to a bathing station thanks to its either sheltered or exposed coasts. The richness of the rocky coast, the fishing locks, favouring fishing leading you to Chassiron, where the lighthouse overlooks the sea and the landscape. These wild sites show a painting you cannot find anywhere else. Here takes place “complicity ant rivality” between the ocean end the land. The history of Oleron is deeply linked for the men who lived in this kind of environment.

Saint Georges de Didonne

Longue de quatre kilomètres, la plage de Saint-Georges de Didonne, protégée par les pointes rocheuses de Vallières et de Suzac révèlent l’environnement exceptionnel dont bénéficie la commune. Au Nord, à la Pointe de Vallières, situé au pied du phare, le carmant petit port est un havre de paix. Au Sud, la forêt de Suzac succède avec harmonie à l’urbanisation sous boisement. Composée de nombreuses essences méditerranéennes, la orêt témoigne du climat océanique tempéré de la côte charentaise.Enfin, ouverte sur l’océan, la commune est aux portes du plus vaste estuaire d’Europe, l’estuaire de la Gironde.

The 4 kilometre long beach of SAINT GEORGES DE DIDONNE, protected by the rocky points of Vallières and Suzac, shows that our city enjoys an exceptional environment. In the north, at the point of Vallières, at the foot of the lighthouse, the nice little harbour is a haven of peace. In the south, the forest of Suzac gives harmoniously way to the houses built under the trees.
The forest whick is composed of many Mediterranean species of trees, shows a temperate oceanic ckimate.At last, facing the ocean, the city is at the mouth of the largest European
estuary, the Estuary of Gironde.

+ les communes de Royan, Saint Georges d’Oleron, Saint trojan les Bains et le Bois plage en Ré.

Liste des ports de plaisances de la Charente Maritime ayant obtenues le pavillon bleu l’Europe : ports de plaisance de La Flotte, La Rochelle, Rochefort et Saint-Denis d’Oléron peuvent afficher le Pavillon bleu 2015.

Port de plaisance de La Flotte

Le port et ses dépendances Est et Ouest assèchent à mi-marée. Il est situé au cœur de la commune à proximité de tous les commerces. Il ne possède pas de bassin à flot et ne peut pas accueillir de bateaux à forts tirant d’eau. Par contre, sa
situation géographique —ouvert sur le pertuis breton— en fait un havre très prisé par les propriétaires de petites unités « pèche promenade » non habitables qui pratiquent des sorties en mer de courtes durées en famille. Le havre ’échouage
est essentiellement occupé par les résidents de la commune et des communes voisines. l’avant-port est géré par le Club Nautique de La Flotte (CNLF) titulaire d’un contrat de concession. Il assèche également, mais des fosses d’échouage aménagées permettent d’accueillir les voiliers de tailles moyennes des membres du
club qui gèrent également le ponton « visiteurs ». Un nombre de place important est à la disposition des embarcations légères.

Port de Saint Denis d’Oléron

Aménagé sur l’emplacement d’un ancien port ensablé, le port de plaisance fut construit en 1989. Il comprend 730 anneaux répartis entre les « pêches promenades », et les voiliers. D’un accès facile, il reçoit de Pâques à la toussaint, une liaison « Passagers » régulières avec La Rochelle. Port étape pour les voiliers descendant vers le Sud, il connaît une fréquentation importante de visiteurs pour de courtes escales. La municipalité met actuellement en œuvre une zone commerciale dont l’ouverture est prévue en 2006. Ce secteur permettra une activité et une animation qui manquent un peu actuellement autour du bassin. Les plaisanciers ont à leur disposition, outre la capitainerie, des professionnels compétents pour la maintenance des navires. Feux d’artifices, fête du port, rassemblement de vieux gréements
et autres manifestations participent à l’animation estivale du port.

Developed on an old sanded up harbour site, the yachting harbour
was built in 1989. Composed with 730 rings, used for sailing yachting and fishing and leisure boat. Easily accessible, a regular ferry line running to La Rochelle from Easter to all Saint’s day. For a lot of yachting men sailing to the South, Saint-Denis Harbour is a part of call and they usually stop for a short stay.
The town plans o build a small shop estate schedule to opening in 2006, in order to increase the commercial activity and to live up the site. Yachtsmen can have all the information they need at the harbour master’s office and get professional nautical servicing advices. During the summer, exhibitions like fireworks, local
fairs, old ships concentrationsr? are organised.

Port de plaisance de La Rochelle

Le port de plaisance de La Rochelle, un des plus grands d’Europe, se doit d’être un modèle pour ses clients et ses visiteurs. La Rochelle est une ville pionnière en matière de protection du cadre de vie. Le port, par la mise en place en cours d’un système de management environnemental
et avec comme objectif la certification 14001, est fidèle aux valeurs de développement durable qui feront le cadre de vie de demain. La qualité de l’accueil passe aussi pour les handicapés par un accès aisé aux installations par l’aménagement des locaux et des sanitaires, la
création de places de parkings réservées et enfin la mise en place d’un « handi-move » qui est un appareil de levage spécifique permettant l’accès à bord. Le port est aussi partenaire du « Défi Découverte Voile » de l’Association des Paralysés
de France. Nous vous attendons nombreux à La Rochelle pour profiter de notre beau plan d’eau et juger de la qualité de notre accueil.

Europe’s largest Marina in La Rochelle must be perfect for its customers and its visitors. It’s an integral part of the town of La Rochelle, which has been the very first one to act for environment protection. The Marina, whose team believe in durable environment value, is currently implementing an
« environmental management system » and is aiming to obtain the ISO 14001 classification. To reach such quality, we also need to welcome disabled people: this why we have already arranged easy access to all installations, adapted buildings and restrooms, reserved car parks and installed a « handi-move »
(kind of crane used to help disabled people get on board and disembark). The marina is also in partnership with the « Defi Découverte » a sailing event organized by the French association for disabled people, the APF.

+ celui du port de Rochefort

http://www.pavillonbleu.org/